==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཞུས་ལན་ལུང་བྱང་མཁར་ཆུ་རྟ་རྒྱུན་མ། རཏྣ་གླིང་པ།
ཞུས་ལན་ལུང་བྱང་མཁར་ཆུ་རྟ་རྒྱུན་མ། རཏྣ་གླིང་པ།
ཞུས་ལན་ལུང་བྱང་མཁར་ཆུ་རྟ་རྒྱུན་མ་བཞུགས་སོ༔
སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ནས༔ ནེ་རིང་སེང་གེ་རྫོང་གི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱིས་གནམ་ལོ་མེ་རྟ་གླང་གི་ཟླ་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་ཕེབས་ནས༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཙཀྲ་ཨེ་ཁྲོམ་བཅུ་གསུམ་པ་ཞལ་ཕྱེས༔ ཟླ་བ་གསུམ་དུ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔ དེའི་དུས་སུ་ཡོས་བུ་ཟླ་བའི་ཉའི་ཉིན་པར་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དང༔ མདོར་ན་ཞིང་སྐྱོང་གི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཚོགས་ནས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔག་མེད་མཛད༔ དེའི་རྗེས་ལ་བདུད་པོ་ཟུ་ར་ར་སྐྱེས༔ དགེ་བསྙེན་སྨྱོན་ཁ༔ ཀླུ་བདུད༔ ཀླུ་མོ་ཞ་མིག་མ༔ སྤང་རི་བྲག་བཙན་དང་བཞི་ལ་གཏེར་ཁ་བརྒྱད་ཀྱི་གཉེར་གཏད་མཛད་དོ༔ དེའི་དུས་སུ༔ ཁོང་བཞི་དང༔ མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཞུས་པ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཆེན་པོ་ལགས༔ མཁར་ཆུ་གསང་ཕུག་གསང་བའི་གཏེར༔ གསང་བའི་རྒྱུད་འདི་སུ་ཡིས་འདོན༔ ཡ་རྒྱལ་བྲག་ལ་སྦས་པའི་གཏེར༔ ལས་ཚོགས་རྒྱུད་འདི་སུ་ཡིས་འདོན༔ སྟག་ཚང་རོང་དུ་སྦས་པའི་གཏེར༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་ཐིག་སུ་ཡིས་འདོན༔ ནེ་རིང་ཕུག་མོ་ཆེར་སྦས་པའི༔ རྫོགས་ཆེན་
སྤྱི་ཡི་ཟབ་གཏེར་འདི༔ ནམ་ཞིག་གང་ཟག་སུ་ཡིས་འདོན༔ གསང་ཕུག་དལ་དུ་སྦས་པ་ཡི༔ ཉི་ཟླའི་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་འདི༔ འདོན་དུས་གང་ཟག་ཅི་ལྟ་བུ༔ དེ་ཡི་གཡས་གཡོན་སྦས་པའི་གཏེར༔ སྲོག་སེར་གཏད་གསུམ་ལས་ཚོགས་དང༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སྒྲུབ་མདོས་དང༔ དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་སྐོང་མདོས་རྣམས༔ འདོན་དུས་གང་ཟག་ཅི་ལྟ་བུ༔ ཞེས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས་སོ༔ དེར་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་དགེ་བསྙེན་སྨྱོན་ཁ་ཁྱོད༔ མཁར་ཆུ་གསང་ཕུག་སྦས་པའི་གཏེར༔ འདི་ནས་མི་ལོ་ལྔ་བརྒྱ་དང༔ བཅུ་གཉིས་སོང་སྟེ་མཁའ་རིའི་ཤར༔ ལ་ཡག་སྤང་སྟོད་མཁར་དམར་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་གྲགས་པའི༔ མངའ་བདག་སྐྱེ་བས་འདོན་པར་འགྱུར༔ ཡ་རྒྱལ་བྲག་ལ་སྦས་པའི་གཏེར༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེལ་ཆུང་སྐྱེ་བ་ཡི༔ ཤེས་རབ་མཚན་ཅན་དག་གིས་འདོན༔ ཟངས་ཕུག་ཆེན་མོའི་གཏེར་ཡང་འདོན༔ གུང་རུ་མཁར་དམར་གཡུ་ཡི་གཏེར་འདི་ཡང༔ ལས་ཅན་དེ་ཡིས་འདོན་པར་འགྱུར༔ སྟག་ཚང་རོང་དུ་སྦས་པ་འདི༔ མངའ་བདག་མྱང་གི་གདུང་རྒྱུད་ནི༔ མི་རབས་ཡང་
རྒྱུད་བཅུ་གསུམ་ན༔ འཇམ་དབྱངས་སྤྲུལ་པ་བློ་གྲོས་ཅན༔ འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཞེས

【汉语翻译】
答复授记《卡曲塔坚玛》。 仁增·热那林巴。
答复授记《卡曲塔坚玛》。 仁增·热那林巴。
答复授记《卡曲塔坚玛》完毕。
顶礼邬金莲花生大师之身！ 从吉祥桑耶寺，到内绒森格宗的岩洞里，邬金父母二位在火马年（藏历）牛月的初八来到这里，开启了吉祥金刚童子的十三尊坛城，修行了三个月。那时，在兔年（藏历）牛月的十五那天，二十四个圣地的空行母们，总而言之，守护疆土的护法神灵八部众聚集在一起，做了不可思议的会供轮。在那之后，魔王祖拉拉出生了，善友疯子，龙魔，瞎眼龙女，以及邦日扎坚等四位被交付了八个伏藏的保管权。那时，他们四位和措嘉（益西措嘉）请示道：玛哈咕噜仁波切，卡曲桑普秘密的伏藏，秘密的续部由谁取出？亚嘉岩上所藏的伏藏，事业法类续部由谁取出？达仓洞中所藏的伏藏，空行母秘密明点由谁取出？内绒大洞中所藏的，大圆满
总类的甚深伏藏，何时何人取出？桑普达里所藏的，日月精华甚深伏藏，取出之时是何种人？其左右所藏的伏藏，命橛黄财神交付三法事业法类，以及十二丹玛护法修供朵玛，二十一位善友供赞朵玛等，取出之时是何种人？说完便顶礼绕转。那时，邬金大师说道：听着，善友疯子你，卡曲桑普所藏的伏藏，从现在起五百，加上十二年后，在卡日山的东方，拉雅彭托卡玛地方，名为法自在的，由一位自在者转世取出。亚嘉岩上所藏的伏藏，金刚小猴转世的，名为智慧者将会取出。桑普钦莫的伏藏也会取出。贡如卡玛玉的伏藏，有缘者也会取出。达仓洞中所藏的，门朗的后裔，
十三代后，文殊化身具慧者，名为蒋华协年

【英语翻译】
Reply and Prophecy: Khar Chu Tagyenma. Ratna Lingpa.
Reply and Prophecy: Khar Chu Tagyenma. Ratna Lingpa.
Reply and Prophecy: Khar Chu Tagyenma is complete.
Homage to the body of Guru Padmasambhava! From glorious Samye, to the cave of Nering Senge Dzong, Orgyen father and mother arrived on the eighth day of the Ox month in the Fire Horse year (Tibetan calendar), and opened the thirteen-deity mandala of glorious Vajrakumara, practicing for three months. At that time, on the fifteenth day of the Rabbit month (Tibetan calendar), the dakinis of the twenty-four sacred sites, and in short, the eight classes of gods and demons who protect the land gathered, and made immeasurable tsok offerings. After that, the demon Zura Ra was born, the virtuous friend Madman Kha, the Naga demon, the one-eyed Naga woman, and the four, including Pangri Draktsen, were entrusted with the guardianship of eight treasures. At that time, the four of them and TsoGyal (Yeshe Tsogyal) asked: Maha Guru Rinpoche, the secret treasure of Kharchu Sangphuk, who will extract the secret tantra? The treasure hidden on Yagyal Rock, who will extract the karma assembly tantra? The treasure hidden in Taktsang Rong, who will extract the dakini secret bindu? The Dzogchen
General profound treasure hidden in Nering Phukmo Che, when and who will extract it? The essence of the sun and moon, the profound treasure hidden in Sangphuk Dali, what kind of person will extract it? The treasures hidden to its left and right, the life-peg, golden wealth, entrusted three activities, as well as the twelve Tenma protectors' practice and offering tormas, the twenty-one virtuous friends' fulfillment and praise tormas, what kind of person will extract them? After speaking, they prostrated and circumambulated. At that time, the great Orgyen said: Listen, virtuous friend Madman Kha, the treasure hidden in Kharchu Sangphuk, from now on, five hundred, plus twelve years later, to the east of Khari Mountain, in the place of Laya Pangto Karma, the one known as the Lord of Dharma, will be extracted by an emanation of a sovereign. The treasure hidden on Yagyal Rock, the emanation of Vajra Little Monkey, the one named Wisdom will extract it. The treasure of Sangphuk Chenmo will also be extracted. The turquoise treasure of Gungru Karma will also be extracted by that fortunate one. The one hidden in Taktsang Rong, the descendant of Menlang,
after thirteen generations, the Manjushri emanation, the wise one, named Jampal Shenyen

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པས་འདོན༔ གདུལ་བྱ་གངས་ཅན་ཡོངས་ཁྱབ་འབྱུང༔ ཕྱག་ཆེན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་འདི༔ དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་སྐྱེ་བ་གཅིག༔ སྐྱེས་ཐོབ་བློ་ལྡན་སྦས་པའི་ཚུལ༔ བརྫུབ་ཆེ་བརྟག་དཀའ་ངེས་མེད་གཅིག༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བརླ་གཡས་ནང་ན་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཤ་མཚན་སྤྱན་འདྲས་མཚན་པ་གཅིག༔ ཁྱུང་ཆེན་རི་ཡི་ལྷོ་རུ་འབྱུང༔ གཏེར་འདི་སྐལ་ལྡན་དེ་ཡིས་འདོན༔ འདི་ཡི་གཡས་གཡོན་སྦས་པའི་གཏེར༔ མཐའ་ཕྱོགས་བུམ་ཐང་སྐྱེས་པ་ཞིག༔ དཔལ་གྱི་སེང་གེའི་སྐྱེས་མཐའ་སྟེ༔ སྔགས་འཆང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེས་འདོན༔ མ་གཅིག་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་འདི༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྤྲུལ་པའི་འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་འབྱུང༔ ལན་གཅིག་ལབ་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས༔ དེ་ནས་ཁམས་སྨད་གཙང་ཁ་རུ༔ ཚེ་དཔལ་རྒྱལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ༔ འཁོར་ཡང་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་བསྐོར༔ ཕར་ཕྱིན་དོན་ལ་མཁས་པར་འགྱུར༔ ལན་གཅིག་གཙང་གི་ས་སྟོད་དུ༔ མ་གཅིག་ཇོ་མོ་འོད་ཟེར་སྒྲོན༔ ཡན་ལག་དྲུག་གི་ཆོས་
ལ་མཁས༔ དེ་ནས་རྒྱ་གར་བལ་ཡུལ་མཚམས༔ སྐལ་ལྡན་བཟང་མོ་སྦས་ཚུལ་བྱེད༔ སྒྱུ་མའི་ལུས་ཅན་མཁའ་ལ་འགྲོ༔ དེ་ནས་ཁྲོམ་གླིང་གཙང་གི་སར༔ མ་གཅིག་ཆོས་ལྡན་འབུམ་དུ་གྲགས༔ འཁོར་རྒྱུན་གཅོད་པའི་ཆོས་ལ་མཁས༔ གནས་འདིའི་གསང་སྒོ་དེ་ཡིས་འབྱེད༔ དེ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱིས༔ དུས་ཀྱི་མཐའ་ལ་ཐུག་གི་བར༔ ཟབ་གཏེར་བརྒྱད་པོ་རིམ་གྱིས་འབྱེད༔ ཁྱེད་རྣམས་སེམས་ལ་དེ་ལྟར་ཞོག༔ དེ་བར་ཐུབ་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ དེ་སོགས་བདག་དང་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གང་ཟག་གིས༔ རང་གི་སྨོན་ལམ་དང་བསྟུན་པའི༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་དཔག་མེད་འབྱུང༔ མཐའ་འཁོབ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདིར༔ དུས་ཀྱི་མཐའ་རུ་སོང་བའི་ཚེ༔ པདྨ་ང་ཡི་བསྟན་པ་འབྱུང༔ ཀུན་ཀྱང་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས༔ དེ་ནས་ཁོང་རྣམས་ཀྱིས་གྷ་ཎའི་མཆོད་པ་དཔག་མེད་མཛད༔ ཡང་ཇོ་མོས་ཞུས་པ༔ དེ་རྣམས་འདོན་དུས་གནས་སྐབས་དུས་སྤྱོད་ཅི་ལྟར་འབྱུང༔ ཞེས་ཞུས་པས༔ གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ གུས་
པས་ཉོན་ཅིག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་འབྱུང་བའི་ཚེ༔ སྟོད་ཧོར་སྨད་ཧོར་གཉིས་ཀ་གཡོ༔ བོད་རྣམས་སྐྱ་སེར་འདོད་པ་འབྱུང༔ གནས་ཆེན་ཉམས་ཤིང་སྡེ་དགོན་འཇིག༔ གློ་བུར་རྒྱལ་པོའི་བོད་ཁམས་བདུད༔ དུས་ངན་ཐ་མ་བཅུ་གསུམ་དར༔ ཐམས་ཅད་རང་སྡུག་རང་གིས་ཤོམ༔ ཡ་རྒྱལ་བྲག་དང་ཕུག་མོ་ཡི༔ གཏེར་ཁ་འདོན་དུས་འདི་ལྟར་འབྱུང༔ དབུས་ཀྱི་རྒྱལ་བློན་སིལ་བུར་འ

【汉语翻译】
将取出，需调伏的雪域普遍出现，此乃大圆满日光心髓， 乃珍宝生处唯一化身，天生聪慧之人隐秘行， 伪装极深难以测度，实乃不定之人， 莲花生空行加持， 右腿之内空行母的， 肉痣眼纹为标志之人， 雄鹰大山之南出现， 此宝有缘者将取出， 此之左右所藏之宝， 边地不丹所生之人， 乃吉祥狮子之生处， 咒师持戒金刚将取出， 玛吉觉姆措嘉此乃， 自性法界之瑜伽母， 化身利生无量出现， 一次名为拉吉卓玛， 之后康区下部藏地， 名为措白嘉姆者， 眷属亦有千人围绕， 将精通般若之义， 一次藏地上部地方， 玛吉觉姆沃热卓玛， 将精通六支瑜伽之法， 之后印度尼泊尔边境， 有缘善女隐秘行事， 幻化之身于空中行， 之后仲林藏地地方， 玛吉秋丹邦出名， 将精通断除相续之法， 此地之密门由彼开启， 彼之化身又化身， 直至时代之终结， 八大甚深宝藏依次开启， 汝等心中如是铭记， 其间汝等需善守护， 彼等我与措嘉之， 加持之人， 随顺自己之愿力， 利生事业无量出现， 边地藏地之国度， 时代趋于末尾之时， 莲花生我之教法出现， 皆将享用伏藏， 如是说， 之后彼等做了无量会供轮， 又觉姆问道， 彼等取出之时，暂时之行持如何出现， 如是问， 莲师开示道， 恭敬谛听如此这般， 佛法兴盛之时， 上部蒙古下部蒙古皆动摇， 藏人僧俗生起贪欲， 大圣地衰败寺庙损毁， 突然国王之藏地变魔， 十三种末世恶时兴盛， 所有人都自作自受， 亚杰扎和普摩的， 宝藏取出之时将如此出现， 卫藏之王臣四分五裂

【英语翻译】
will be extracted, and those to be tamed will appear universally in the snowy region. This is the heart essence of the Great Perfection, the Sunlight. It is the only emanation from the source of jewels. A naturally intelligent person will act in secrecy, with deep disguise, difficult to fathom, and certainly an unpredictable person. Padmasambhava blessed it with the dakinis. Inside the right thigh is a dakini's mark, a person marked with a mole and eye-like pattern. It will appear south of the great Garuda mountain. The fortunate one will extract this treasure. To the left and right of this are hidden treasures. A person born in the border region of Bumthang. It is the birthplace of the glorious lion. The mantra holder Tsultrim Dorje will extract it. This Machig Jomo Tso Gyal is the yogini of the essence of reality. Limitless emanations for the benefit of beings will appear. Once, she will be called Lapkyi Dronma. After that, in lower Kham, in the Tsang region, she will be called Tsepel Gyalmo. She will be surrounded by a thousand attendants. She will become skilled in the meaning of the Prajnaparamita. Once, in upper Tsang, Machig Jomo Ozer Dron. She will be skilled in the six-branch yoga. After that, on the border of India and Nepal, a fortunate and virtuous woman will act in secrecy. With an illusory body, she will travel in the sky. After that, in Tromling, in the Tsang region, Machig Choden Bum will be famous. She will be skilled in the Dharma that cuts off the continuum. The secret door of this place will be opened by her. Her emanation will emanate again and again, until the end of time. The eight profound treasures will be opened in sequence. You all should keep this in mind. In the meantime, you must protect it well. Those blessed by me and Tso Gyal, according to their own aspirations, will perform limitless deeds for the benefit of beings. In this borderland of Tibet, when the end of time approaches, my teachings of Padmasambhava will appear. Everyone will make use of the treasures. Thus he spoke. After that, they made limitless ganachakra offerings. Then Jomo asked, "When they extract them, how will the temporary conduct arise?" Thus she asked. Guru replied, "Listen respectfully, like this. When the power of the Dharma arises, both upper and lower Hor will be shaken. Tibetans, both lay and monastic, will develop desire. The great sacred places will decline, and monasteries will be destroyed. Suddenly, the kingdom of Tibet will become demonic. The thirteen evil times of the end will flourish. Everyone will suffer the consequences of their own actions. When the treasures of Yagyal Drak and Pumo are extracted, it will happen like this. The king and ministers of U-Tsang will be fragmented."

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གྲོ༔ དཔོན་དང་གཡོག་གཉིས་ཡུལ་འཁྲུགས་བྱེད༔ རྒྱ་ཡིས་བོད་ཀྱི་ཁྲལ་རྩིས་བཏང༔ བསམ་ཡས་རྒྱལ་རྒྱུད་སྐམ་ལ་ཐུག༔ གློ་བུར་རྒྱལ་པོའི་འོག་ཏུ་འགྲོ༔ གསང་ཕུག་ཕྱག་ཆེན་ཉི་མ་འདི༔ འདོན་དུས་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག༔ དཔོན་གཡོག་མི་ཉན་འཁུ་ལྡོག་བྱེད༔ ཕ་ལ་བུ་ཡིས་ཉན་མཁན་མེད༔ རང་རྩིས་ལྟ་བ་སྐྱེ་དམན་མཐོ༔ ཆོས་སྐད་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པས་གཏང༔ ཟས་སྐོམ་མནའ་དང་དུག་ལས་བྱེད༔ གོས་སུ་ཁྲབ་གྱོན་གྲོགས་སྲིད་ཚོང༔ ནོར་དུ་རྣམ་སྨིན་སྡིག་པ་གསོག༔ སློབ་དཔོན་དམག་དཔོན་བྱེད་པ་འབྱུང༔ སློབ་བུ་དགྲ་རུ་སྡང་བ་དང༔ མཁན་པོས་ཁྲལ་རྩིས་གཏང་བ་འབྱུང༔ དགེ་སློང་མཚོན་ཆ་འཛིན་པ་དང༔ གནས་ལ་འཐབ་ར་བསྐོར་བ་དང༔ རྟེན་
རྣམས་མགོ་མཇུག་ཟློག་པ་དང༔ སྡེ་དཔོན་གཡོག་ལ་བསྐོར་བ་དང༔ རྒྱལ་མོ་ཁྲི་སྒོ་ཤིང་སྒོ་དང༔ འབྲིང་ཐོག་ཚོང་ཁ་དབྱེ་སྒོ་དང༔ ཏི་ཏི་སྟུ་དམ་འགྲེལ་ལྟེ་མ༔ ལྕང་ར་གྱི་གྲང་ཕུམ་བུ་དང༔ སྤ་གྲོ་འཁུམ་བུ་བུམ་ཐང་སྟེ༔ མཐའ་འཁོབ་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་སུ༔ གློ་བུར་ནོར་གྱི་བསྟན་པ་འབྱུང༔ རག་གྷོ་ཚོགས་ནས་རང་སྡུག་ཤོམ༔ སྡུག་བསྔལ་ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་འདྲ་འོང༔ དེ་དུས་བོད་ཁམས་གློ་བུར་གྱི༔ རྒྱལ་བློན་ནང་འཁྲུགས་བསྟན་པ་དར༔ མི་ཕྱེད་གྲི་རུ་འགུམ་པ་འབྱུང༔ དེ་དུས་བོད་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ༔ སྟག་ཚང་རོང་གི་གཏེར་འདོན་ཚེ༔ བོད་ཀྱི་གློ་བུར་རྒྱལ་ཕྲན་སོགས༔ རང་གི་མངའ་འོག་མི་འདུས་པར༔ ཧོར་དང་སེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བཀུག༔ བོད་རྣམས་རྒྱ་འབྱི་རྐུན་འཆང་འདྲ༔ ཐམས་ཅད་རང་མགོ་སིལ་བུར་འགྲོ༔ རྒྱ་ཡི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་ཆད་འབེབ༔ ལྷ་ས་རྒྱ་ཡི་ཕྱེད་མངའ་བདག༔ བྱིའུ་སེར་བས་བརྡུང་བ་བཞིན༔ ཐང་གཅིག་དེ་ཡི་འོག་ཏུ་འདུས༔ འགའ་ཞིག་འདྲེས་དང་འགའ་ཞིག་སྡུག༔ དེ་ཚེ་བོད་ཁམས་སྙིང་རྗེའི་གནས༔ གསང་ཕུག་གཡས་གཡོན་གཏེར་འདོན་ཚེ༔ པ་གོར་བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པ་དང༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་སྤྲུལ་
པ་དང༔ ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་སྤྲུལ་པ་དང༔ མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཆེན་པོ་ཉེར་ལྔ་ཡིས༔ བསམ་ཡས་གཙུག་ལག་མངའ་གསོལ་ལོ༔ དུས་དེར་གཏེར་ཁ་ཕལ་ཆེར་རྡོལ༔ གནས་སྒོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འབྱེད༔ སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་སྤེལ་བ་ཡིས༔ བོད་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་བཀོད༔ ཟབ་གཏེར་བརྒྱད་པོ་འདོན་པའི་དུས༔ བོད་ལ་གིར་ཏི་ནག་པོ་འཇུག༔ ཐམས་ཅད་རྒྱལ་པོར་འདོད་པ་བྱེད༔ ཛཾ་གླིང་བྱིན་དུ་བདུར་བར་འགྱུར༔ བོད་ཀྱི་རྟེན་མཆོད་མཆོད་གནས་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་མཐའ་ལ་ཁྱེར་བར་འགྱུར༔ ཀྱེ་མ་དེ་

【汉语翻译】
གྲོ༔ 君臣二人作乱争斗，汉人清算藏地赋税。桑耶寺王室后裔日渐衰竭，骤然归于异族统治之下。桑朴大手印之日光，取出之时乃是末法时期。君臣不和相互倾轧，儿子不听父亲的话语。自以为是，邪见高涨，百姓口中念诵佛法之语，饮食以盟誓和毒药为手段，身着盔甲，朋友之间进行政治交易，财富积累恶业，老师成为军官，学生憎恨老师如同仇敌，堪布清算赋税，僧侣手持武器，圣地周围布满战场，圣物颠倒错乱，地方首领被仆人包围，王后的宝座是木头做的，中等人家开设店铺做生意，蒂蒂斯图丹（地名）是诠释的中心，柳树林寒冷而多蚊虫，巴罗（现代不丹境内）空布和布姆唐（现代不丹境内），在那些边陲之地，突然兴起财富的教法。拉霍聚集在一起自寻烦恼，痛苦如血海般涌现。那时藏地突然发生变故，王臣内斗，佛法兴盛，人们被刀剑杀死。那时藏地真是可怜啊！当取出达仓隆的宝藏时，藏地的各个小邦国，不服从自己的统治，于是请来蒙古和色钦国王。藏人如同汉人的奴隶和盗贼，所有人都各自为政。汉人的皇帝降下惩罚，拉萨成为汉人一半的领地。如同小鸟被冰雹击打一样，整个平原都归于其统治之下。有些人苟且偷生，有些人受苦受难。那时藏地真是令人怜悯啊！当从桑朴左右取出宝藏时，巴果贝若的化身，金刚降魔的化身，法王赤松德赞的化身，措嘉（您）的化身，二十五位大成就者，为桑耶寺举行开光仪式。那时大部分宝藏被发掘出来，二十一个圣地之门被打开，通过开展各种行为，藏人都被安置在幸福之中。当取出八大甚深伏藏之时，黑色的吉尔提进入藏地，所有人都想当国王，瞻洲（ Jambudvipa，梵文， Jambūdvīpa，  Jambudvipa， 赡部洲）变成战场，藏地的圣物和寺庙，全部被带到边境。唉！

【英语翻译】
Gro! The lord and servant make trouble and fight, the Chinese calculate the taxes of Tibet. The lineage of Samye kings is exhausted, and suddenly goes under the rule of a foreign king. This Sangphu Great Seal Sun, when it is taken out, it is the end of the degenerate age. The lord and servant do not listen and rebel, the son does not listen to the father. Self-righteousness and wrong views rise high, ordinary people utter Dharma words, food and drink are made from oaths and poison, wearing armor as clothes, friends trade in politics, wealth accumulates sinful karma, teachers become military officers, students hate teachers as enemies, Khenpos calculate taxes, monks hold weapons, places are surrounded by battlefields, and sacred objects are turned upside down. Local leaders are surrounded by servants, the queen's throne is made of wood, middle-class people open shops for business, Tititutam (place name) is the center of interpretation, the willow forest is cold and full of mosquitoes, Paro (modern Bhutan), Khumbu and Bumthang (modern Bhutan), in those remote places, suddenly the doctrine of wealth arises. Ragho gathers together and makes their own suffering, suffering comes like a sea of blood. At that time, Tibet suddenly changes, the king and ministers fight internally, the doctrine flourishes, and people are killed by swords. At that time, Tibet is pitiful! When the treasures of Taktsang Rong are taken out, the various small kingdoms of Tibet do not submit to their own rule, so they invite the Mongol and Sechen kings. Tibetans are like Chinese slaves and thieves, and everyone goes their own way. The Chinese emperor issues punishments, Lhasa becomes half the territory of the Chinese. Like birds being hit by hail, the entire plain is under its rule. Some barely survive, and some suffer. At that time, Tibet is a place of pity! When the treasures are taken out from the left and right of Sangphu, the incarnation of Pagor Vairocana, the incarnation of Dorje Dudjom, the incarnation of Dharma King Trisong Detsen, the incarnation of Tsoyal (you), the twenty-five great accomplished ones, consecrate Samye Monastery. At that time, most of the treasures are discovered, twenty-one doors of sacred places are opened, and through carrying out various actions, all Tibetans are placed in happiness. When the eight profound treasures are taken out, the black Girti enters Tibet, everyone wants to be king, Jambudvipa (藏文， 梵文天城体，Jambūdvīpa， 赡部洲) becomes a battlefield, and all the sacred objects and temples of Tibet are taken to the border. Alas!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དུས་སྙིང་རེ་རྗེ༔ འོན་ཀྱང་གནས་དེ་ཀུན་ཏུ་ཡང༔ ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་མང་དུ་འདྲེན་པར་འགྱུར༔ དེ་དུས་སྡེ་སྣོད་བཀའ་རྣམས་ནུབ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་ནུབ་མེད་འགྱུར༔ འོན་ཀྱང་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་དེར༔ ཕན་སེམས་བྱས་ནས་ཨོ་རྒྱན་ངས༔ གདམས་པའི་གཏེར་ཁ་མང་སྦས་ཀྱང༔ ལས་ཀྱི་དམག་དཔུང་མཐུ་ཆེ་བས༔ ལས་ཅན་འགའ་ཟུང་མ་གཏོགས་པ༔ ལོག་རྟོག་ཅན་ལ་ཕན་མ་གྱུར༔ དེ་ཚེ་བདག་ནི་ཡི་རེ་སྐྱོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བསམ་པ་བཟང་པོ་གསེར་ལྟ་བུས༔
སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་ཕན་དོན་དུ༔ ཟབ་མོ་གཏེར་ཁ་མང་སྦས་ཀྱང༔ བདུད་མི་ལོག་ཡིད་མི་ཆེས་སོ༔ དེ་ཚེ་བདག་ཀྱང་ཐུགས་ཡིད་སྐྱོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཡོད་ཀྱང་གཟུང་ཐབས་མེད༔ འོན་ཀྱང་ང་ཡི་གདམས་པ་ལ༔ ལས་འབྲེལ་བཟང་ངན་གང་ཡང་རུང༔ ཐམས་ཅད་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཡིན༔ ཚིག་ཙམ་རྣ་བར་ཐོས་པ་ཡང༔ ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་ངེས་པར་སྐྱོབ༔ དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་དུས་སྤྱོད་ཀྱང༔ དབྱར་དགུན་ནམ་ཟླའི་འཕོ་འགྱུར་དང༔ དབྱར་ཁའི་ཆུ་ལྟར་འཕོ་འགྱུར་མང༔ མར་མེ་འཆི་ཁ་གསལ་བ་བཞིན༔ བོད་འདིར་ཅུང་ཟད་དར་བར་འགྱུར༔ མཐར་ནི་གནས་གཞི་སྡེ་དགོན་ཀྱང༔ གྱང་སྒོག་ཁྲ་བོ་སྟག་ལྤགས་ཙམ༔ མཐར་ནི་བྱེད་ལས་དེ་ལྟར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་བློ་སྣ་མ་རིང་བར༔ བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོས་སངས་རྒྱས་སྒྲུབས༔ དེ་མ་གྲུབ་ན་བདེ་སྐབས་མེད༔ ཟབ་མོའི་སྙིང་བྱང་ཞལ་གདམས་འདི༔ དགེ་བསྙེན་སྨྱོན་ཁ་ལྕམ་དྲལ་དང༔ དགེ་བསྙེན་བདུད་པོ་ར་སྐྱེས་ལ༔ ཆེད་དུ་གཉེར་རོ་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ ལོ་ཡང་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ རི་བོ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་ལྷོར༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྦས་པའི་ཚུལ༔ ལས་ཅན་བུ་ལ་བཙས་
སུ་བཞག༔ དེ་བར་གཏེར་བདག་ཁྱོད་ཀྱི་ནོར༔ ཐོན་ནས་ལས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་ཆོས༔ འཛད་མེད་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ སྨྰ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ཟབ་གཏེར་སྦས་གཏད་བཀའ་རྒྱའོ༔ མནྟྲ༔ གུ་ཧྱ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་གཏེར་རྣམས༔ རྒྱ་བདུན་བཏབ་ནས་གཏེར་ཁ་མང་དུ་སྦས༔ མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡིག་རིགས་བཅུ་གསུམ་ཤེས༔ རིན་ཆེན་གཏེར་ཡིག་ཕྲ་སྦོམ་ཚག་མེད་གསུམ༔ རྫབ་གཤར་མ་ཕྱེས་ཡི་གེའི་རང་གཟུགས་ཡིན༔ སྤྱིར་ནི་ཡིག་རིགས་ཕྱོགས་གཅིག་མ་ངེས་པས༔ མ་འོངས་མཁས་པས་དོན་རྩིས་གང་ཤེས་བྱ༔ གཏེར་ཁ་རེ་ལ་ཨོ་རྒྱན་ཕྱག་རྟགས་རེ༔ ཤོག་སེར་ཡི་གེ་ཕྲ་བ་ཨོ་རྒྱན་ཉིད༔ ཞིབ་ལ་སྦོམ་པ་ཨ་མ་མཚོ་རྒྱལ་དེ༔ གསལ་ལ་དག་པ་འདན་མ་རྩེ་མང་ཡིན༔ ཨ་ཙར་ཡེ་ཤེས་སྦོམ་རགས་བདེ་བ་སྟེ

【汉语翻译】
時至心生悲憫，然於彼等一切處，吾之無數化身，將度化眾多有情。屆時經藏教法將隱沒，密咒教法將不隱沒。然於最後五百年間，以利他之心，鄔金吾，雖埋藏眾多口訣伏藏，然業力軍隊力大，除少數具緣者外，於邪見者無益。彼時吾心甚憂傷，如吾蓮花生者，以善良如金之心，為濁世有情之利益，雖埋藏眾多甚深伏藏，然魔與不信者不信受。彼時吾亦心意憂傷，雖有慈悲然無可施救之法。然於吾之口訣中，無論業緣好壞，一切所結緣者皆具義。僅僅耳聞隻言片語者，吾之慈悲定能救護。如是教法之時用，如夏冬時節之變遷，如夏日之水般變遷迅速。如臨終之燈火般明亮，於此藏地將稍有興盛。最終住處寺院等，如牆壁花紋虎皮般。最終行事將如是轉變。是故莫要心懷長遠，以猛烈精進成就佛果。若不成就則無安樂之時。此甚深精華口訣，交付於居士瘋子兄妹與居士惡魔羊角者，特別珍惜，守護此教言。於五十年將盡之時，於雄鷹大鵬展翅之南方，以智慧聰穎隱藏之方式，交付於具緣之子。在此期間，伏藏主汝之財物，出現後成為具緣者之法，願享用無盡之法。སྨྰ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）卡汤！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）古雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，秘密）甚深伏藏交付，教敕印持。མནྟྲ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，真言）古雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，秘密）萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言）印印印！诶玛霍！甚深之究竟，鄔金意伏藏等，蓋上七重印，埋藏眾多伏藏。措嘉吾知十三種文字，珍寶伏藏文字有細、粗、無點三種，未經塗改即是文字之本來面目。總之文字種類不定於一方，未來智者應知曉意義與計算。每個伏藏皆有鄔金手印，黃紙細字乃鄔金親筆，粗大者乃措嘉佛母，清晰工整者乃丹瑪孜芒，阿雜惹益西粗略安樂。

【英语翻译】
Time of heartfelt compassion, yet in all those places, my countless emanations will lead many beings. At that time, the scriptural teachings will decline, but the secret mantra teachings will not decline. However, in the last five hundred years, with a mind of benefiting others, I, Orgyen, although I have hidden many treasure troves of instructions, the army of karma is so powerful that, except for a few fortunate ones, it will not benefit those with wrong views. At that time, I will be very sad. I, like Padmasambhava, with a good heart like gold, for the benefit of sentient beings in the degenerate age, although I have hidden many profound treasures, demons and unbelievers will not believe. At that time, I will also be sad in my heart, although there is compassion, there is no way to save. However, in my instructions, whether the karmic connection is good or bad, all those who are connected are meaningful. Even hearing just a word or two, my compassion will surely protect you. Thus, the use of the teachings is like the change of seasons in summer and winter, changing as quickly as the water in summer. Like a lamp about to die, it will flourish slightly in this land of Tibet. In the end, the monasteries and settlements will be like the patterns on a wall, like a tiger skin. In the end, the actions will change in this way. Therefore, do not have long-term plans, but strive diligently to achieve Buddhahood. If you do not achieve it, there will be no time for happiness. This profound essence of oral instructions, entrust it to the lay madman brother and sister and the lay demon with horns, cherish it especially, and protect this teaching. When the fifty years are about to end, in the south where the great garuda soars, in a way of hiding wisdom and intelligence, entrust it to a fortunate son. During this time, the treasure owner, your wealth, after it appears, will become the Dharma for all fortunate ones, may you enjoy the inexhaustible Dharma. སྨྰ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning）Kha Tam!（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Gu Hya!（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，秘密）The profound treasure is entrusted, sealed by the command. མནྟྲ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning）Gu Hya!（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，秘密）Samaya!（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言）Seal! Seal! Seal! Emaho! The ultimate of the profound, the mind treasures of Orgyen, etc., sealed with seven seals, and many treasures are hidden. I, Tsogyal, know thirteen kinds of scripts. The precious treasure texts have three kinds: small, large, and without dots. The original form of the letters is without alteration. In general, the types of letters are not fixed in one direction. Future scholars should know the meaning and calculation. Each treasure has a handprint of Orgyen. The small letters on yellow paper are by Orgyen himself. The large ones are by Mother Tsogyal. The clear and accurate ones are by Danma Tsemang. Atsara Yeshe is rough and comfortable.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
༔ བཀླག་ཁར་བདེ་བ་ཤེལ་དཀར་མགོན་སྐྱིད་ཡིན༔ འཇམ་ལ་སྙོམས་པ་ཤེལ་དཀར་རྡོར་མཚོ་ཡིན༔ གསལ་དག་མཉེན་ལྕུགས་པ་གོར་བཻ་རོ་ལགས༔ ཤོག་སེར་རྣམས་ཀྱང་ཁ་དོག་མ་ངེས་ཏེ༔ ཁ་དོག་རིགས་གསུམ་བྱུང་ན་ཆོས་ཁྱད་ཡིན༔ སྤྱིར་ནི་ཤོག་
སེར་དྲི་བཟང་ཚོས་ཀྱིས་བསྒྱུར༔ ཟབ་གཏེར་ཕལ་ཆེར་གུར་གུམ་ཚོས་ལ་དྲང༔ ཤིང་ཤུན་གྲོ་ག་ཆུ་དར་རྒྱ་ཤོག་ལེགས༔ འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་རང་རང་བཀའ་རྟགས་ཡིན༔ འབྱུང་བཞིའི་ཡི་གེ་འཆོས་དང་བརྟགས་པའི་ཐབས༔ རིན་ཆེན་འཕྲུལ་ཡིག་ཅན་དུ་ལེགས་པར་ལྟོས༔ ཤོག་སེར་ཕལ་ཆེར་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་ཤར༔ ཞལ་དཀར་ཐང་ལ་དར་འབོལ་དགུ་བརྩེགས་སྟེང༔ སློབ་དཔོན་བཞུགས་ནས་སྒྲ་རྣམས་རང་འགྱུར་མཛད༔ གསལ་དག་མཁས་པའི་ཡིག་མཁན་མི་བརྒྱད་ཀྱིས༔ སློབ་དཔོན་གསུང་ལ་ཟིན་རིས་སོ་སོར་བྱས༔ མགྱོགས་པ་མཐར་ཕྱིན་འདན་མ་རྩེ་མང་ཡིན༔ ཤོག་སེར་ཕལ་ཆེར་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བྲིས༔ ཆོས་ཚན་མ་འདྲེས་རྒྱས་བཏབ་སོ་སོར་ཕྱེས༔ མཐའ་དབུས་མེད་པར་གཏམས་པའི་གཏེར་གྱིས་བཀང༔ མ་འོངས་དུས་མཐར་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པས་མཁར་ཆུ་གསང་ཕུག་དཔལ་གྱི་རྟ་རྒྱུན་ནས་བཏོན་པ་ལགས་སོ། །ཨེ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཟབ་གཏེར་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡི། །གཏེར་བདག་རཏྣ་གླིང་པ་ལ། ཁམས་ཀྱི་བན་ཆུང་བྱང་ཆུབ་བློ་གྲོས་ཀྱིས། །ལུས་དང་སྲོག་ལ་མ་ལྟོས་པར། །དཀའ་སྤྱད་དང་
བླངས་ཟས་ལ་ས་ཡང་ཟོས། །སྒྱུ་མའི་དངོས་པོ་མ་འབུལ་ཀྱང་། །སྡུག་སྲན་བརྩོན་འགྲུས་བྱས་པས་བླ་མ་མཉེས། །ལོ་ལྔ་ཟླ་བརྒྱད་མ་འབྲལ་རྟག་ཏུ་འགྲོགས། །ཟབ་ཆོས་གདམས་པ་མ་ལུས་ཚིམས་པར་གནང་། །ད་ནི་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་བསམ་ཡོད། །ཚེ་འདི་བློས་བཏང་མི་བྱུང་སྣ་རེ་འབུལ། །དེས་ཀྱང་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སྒྲུབས། །ཧ་ཧ། ཉམས་དགའ།
ཞུས་ལན་ལུང་བྱང་མཁར་ཆུ་རྟ་རྒྱུན་མ། རཏྣ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
༔ 读时是快乐的白水晶怙主（Gonkyi）啊༔ 光滑而平坦的是白水晶金刚湖（Dortso）啊༔ 清晰纯净柔软有韧性的是上等琉璃啊༔ 这些黄纸的颜色也不确定啊༔ 如果出现三种颜色，那就是教法的差别啊༔ 总的来说，黄
纸用香料染色转录啊༔ 大部分深奥伏藏用藏红花染色引导啊༔ 树皮、竹黄、棉纸、汉纸最好啊༔ 五大元素的字母各自是印记啊༔ 五大元素的字母调整和鉴别的方法啊༔ 仔细察看具有珍宝幻化文字的（文本）啊༔ 大部分黄纸是桑耶寺（Samye）乌孜峰（Utsé）的东面啊༔ 在白色地面上，九层绸缎垫子上啊༔ 导师安坐，声音自然变化啊༔ 清晰纯净的八位博学抄写员啊༔ 将导师的话语各自记录啊༔ 快速圆满的是丹玛策芒（Denma Tsemang）啊༔ 大部分黄纸是益西措嘉（Yeshe Tsogyal）书写啊༔ 教法章节不混杂，扩展后各自分开啊༔ 用无边无际的伏藏填满啊༔ 愿未来末世引导众生啊༔ 萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！ 嘉嘉嘉（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，无对应汉语字面意思）！ 伏藏师热那林巴（Ratna Lingpa）从卡曲（Khar-chu）桑普（Sangpuk）巴吉达炯（Palgyi Tagyün）取出。 唉玛！邬金（Ugyen）二十五大甚深伏藏的，伏藏主热那林巴（Ratna Lingpa）啊，康区的年轻僧人绛曲洛哲（Jangchub Lodrö）啊，不顾身体和性命，苦行和
乞讨，甚至吃土。 即使没有供养幻化的物品，也忍受痛苦，精进努力，使上师欢喜。 五年八个月不分离，经常在一起。 赐予了所有甚深教法诀窍。 现在想成就一生证悟的佛陀。 舍弃此生不可能，供养一些东西。 即使这样，也能成就一生证悟的佛陀。 哈！哈！ 体验快乐。
答复授记卡曲（Khar-chu）达炯（Tagyün）的。 热那林巴（Ratna Lingpa）。

【英语翻译】
༔ When reading, it is the happy White Crystal Protector (Gonkyi)啊༔ Smooth and even is the White Crystal Vajra Lake (Dortso)啊༔ Clear, pure, soft, and resilient is the excellent lapis lazuli啊༔ The colors of these yellow papers are also uncertain啊༔ If three colors appear, then it is a difference in the teachings啊༔ In general, yellow
paper is transcribed with fragrant dye啊༔ Most profound treasures are guided with saffron dye啊༔ Tree bark, bamboo yellow, cotton paper, and Chinese paper are the best啊༔ The letters of the elements are each a seal啊༔ The method of adjusting and examining the letters of the four elements啊༔ Carefully observe the one with precious illusory letters啊༔ Most of the yellow paper is east of Samye Utsé啊༔ On a white ground, on top of nine layers of silk cushions啊༔ The teacher sits, and the sounds naturally transform啊༔ Eight learned scribes who are clear and pure啊༔ Each recorded the teacher's words啊༔ The one who is quick and accomplished is Denma Tsemang啊༔ Most of the yellow paper is written by Yeshe Tsogyal啊༔ The Dharma sections are not mixed, expanded and separated啊༔ Filled with boundless treasures啊༔ May it guide beings in the future end times啊༔ Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow)! Gya Gya Gya (藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，无对应汉语字面意思)! The treasure revealer Ratna Lingpa extracted it from Khar-chu Sangpuk Palgyi Tagyün. Ema! Of the twenty-five great profound treasures of Ugyen, the treasure lord Ratna Lingpa, the young monk Jangchub Lodrö of Kham, disregarding body and life, endured hardship and
begging, even eating earth. Even though he did not offer illusory objects, he endured suffering, worked diligently, and pleased the guru. For five years and eight months, they were inseparable and always together. He bestowed all the profound Dharma instructions. Now he intends to accomplish enlightenment as a Buddha in one lifetime. Giving up this life is impossible, so he offers some things. Even so, he can accomplish enlightenment as a Buddha in one lifetime. Ha! Ha! Experiencing joy.
Reply and prophecy from Khar-chu Tagyün. Ratna Lingpa.

============================================================

